Znaczenie i pochodzenie Butaquera

3990
Charles McCarthy

Fotel Jest to argentyński idiom, który służy jako uwłaczający wyraz kobiecie, która jest zainteresowana jazdą z osobą z pojazdem, tylko ze względu na wygodę lub popisywanie się..

Wyrażenie to jest szeroko znane w slangu młodzieżowym, choć często używa się go także w środowisku fanów samochodów czy motocykli. W rzeczywistości uważa się, że jest to antonim „fierrera / o”, osoby, która jest pasjonatem tego tematu..

Dlatego na Facebooku znajdują się strony i grupy, które zachęcają kobiety w Argentynie do utrwalania swojej sympatii do świata motoryzacji..

Z drugiej strony niektórzy eksperci wskazują, że pojawienie się tego słowa było spowodowane elastycznością języka i chęcią znalezienia nowych form komunikacji i interakcji, więc to wyrażenie jest tylko próbką bogactwa hiszpańskiego w Argentynie..

Indeks artykułów

  • 1 Znaczenie i pochodzenie
  • 2 Pochodzenie
  • 3 ciekawostki
  • 4 Przykłady zastosowań
  • 5 Niektóre idiomy argentyńskie
  • 6 Odnośniki

Znaczenie i pochodzenie

Dwa najczęstsze znaczenia tego słowa to:

-Obraźliwa kwalifikacja dla kobiety, która interesuje się mężczyzną z samochodem lub motocyklem, więc prawie zawsze można ją zobaczyć jako towarzysza. Dzieje się tak tylko w celu pocieszenia lub zarozumiałości wobec innych..

-W mniej agresywnym kontekście informuje się również osobę, która zwykle pomaga kierowcy i mu towarzyszy, zazwyczaj jest to kobieta. To słowo jest częściej używane w odniesieniu do osób poruszających się na motocyklu.

W obu przypadkach dopuszcza się nawet czasownik „butaqueo”, który odnosi się do czynności towarzyszenia lub poszukiwania osoby z pojazdem..

W tym miejscu należy wspomnieć, że zgodnie z powszechnym użyciem wyrażenia jest to bardziej obraźliwe określenie lub zniewaga, chociaż będzie to zależało od kontekstu rozmowy.

Źródło

Podobnie jak w przypadku większości idiomów w ogóle, trudno jest znaleźć punkt wyjścia do narodzin tego słowa, zwłaszcza ze względu na zmiany w mowie potocznej..

Jednak niektórzy internauci twierdzą, że wyrażenie narodziło się na polu „żelaznym” lub wśród fanów wszystkiego, co dotyczy samochodów i motocykli..

Najwyraźniej początkowo służyło to kwalifikowaniu kobiet kierowców, które uczestniczyły w wyścigach lub pokazach samochodów, które wolały siedzieć w fotelu obok kierowcy. Dlatego uważa się, że tutaj jest wyrażenie.

To sprawiło, że z biegiem czasu był używany w obraźliwym tonie i w znacznie szerszym kontekście, do tego stopnia, że ​​przenikał mowę powszechną. W rzeczywistości niektórzy lingwiści wskazują, że populacja młodzieży przyjęła go w taki sposób, że jest również częścią ich żargonu.

Ciekawostki

Można wyróżnić kilka interesujących aspektów związanych z tematem:

-Na Facebooku znajdują się strony i sekcje, w których kobiety są zachęcane do uprawiania motoryzacji, z zamiarem odrzucenia ogólnej myśli, że są to „butaqueras”.

W rzeczywistości we wspomnianej sieci społecznościowej istnieje „Nie dla butaqueras, tak dla fierreras”, przestrzeń, w której pokazywane są zdjęcia i inne rodzaje treści, które podkreślają miłość kobiet do świata motoryzacji.

Podobnie Autoblog.com.ar to strona poświęcona rozmowom o samochodach, motocyklach i zawodach, a jednocześnie zapewniająca redaktorkom przestrzeń do opowiadania swoich historii na asfalcie. Oczywiście z perspektywy osoby, która ma wiedzę techniczną na ten temat.

-Chociaż wspomniano, że słowo to ma związek ze światem motoryzacyjnym, stało się również popularne w potocznym żargonie. Do tego stopnia, że ​​wyraz ten pojawia się w tekście piosenki, Siedziba tłumacza, El Villano.

Wydobywa się z niego następujący fragment: „… Butaquera, butaquera. Walczą, aby zobaczyć, kto wejdzie pierwszy. Butaquera, butaquera, ten, który się wsiada, musi być przykryty ".

-Według internautów w niektórych regionach kraju używa się określenia „osioł na kółkach”, które podobno cieszy się mniejszą lub większą popularnością w skromnych środowiskach.

-Generalnie kobiety są klasyfikowane w ten sposób. Jest to jednak wyrażenie, które jest również używane w odniesieniu do płci męskiej..

Przykłady zastosowań

-„Jestem zrobiony z żelaza i zawsze chodzę z moją małą dziewczynką w fotelu”.

-„Dzieciak prowadzi, a dziewczyna siedzi z tyłu. To właśnie robi fotel ”.

-„Spotyka się z dzieckiem na motocyklu. To kompletny fotel ”.

-„Niewiele kobiet kocha żelazo. W rzeczywistości niektóre z nich są mylone z fotelami ”.

-„Siedzenia to tylko ozdoby”.

-„Nie jest dobrze zachęcać kobiet do butaqueras”.

Niektóre idiomy argentyńskie

„Butaquera” to wyrażenie, które jest już częścią mowy ludowej, a nawet zostało przyjęte przez młodych ludzi. Z tego powodu można wspomnieć o innych idiomach i zwrotach charakterystycznych dla tego żargonu:

-„Bardero”: osobie wmawia się, że zawsze zawraca sobie głowę innymi.

-„Nieri i pieri”: są synonimami przyjaciół.

-„Punkt”: to imię osoby, z którą uprawiasz przypadkowy seks.

-„Jesteś nieprzenikniony”: jest to sposób na wskazanie, że dana osoba jest szczególnie nie do zniesienia.

-„Carbure”: mówi się, że chodzi o to, by zbyt dużo myśleć o jakiejś kwestii, do tego stopnia, że ​​czuje się nią przytłoczony. W tej samej sytuacji oznacza niepokój i dyskomfort emocjonalny.

-„Być żyrafą”: zdaniem niektórych internautów to słowo bardzo popularne, zwłaszcza w wypowiedzi ustnej, które odnosi się do nadmiernego pragnienia.

-„Chamuyar”: jest to wymiana zdań na nieistotne tematy, której głównym celem jest przyciągnięcie lub zwrócenie uwagi drugiej osoby.

-„A ty, kto cię sponsoruje?”: Jest formą wyrzutu wobec ludzi, którzy nieustannie starają się być zauważeni przez innych. Nawiasem mówiąc, czyni to poprzez pochwałę i pochwałę.

-„To jest ktokolwiek”: uwłaczające określenie osoby lub przedmiotu.

-„Co za piłka”: jest to wariant „piłki” i służy do wyrażenia, że ​​sytuacja jest kłamstwem lub że jest wokół niej fałsz.

Bibliografia

  1. Co to znaczy przeciągnąć? (s.f.). Na Ask.fm. Źródło: 10 lipca 2018 r. W Ask.fm z ask.fm.
  2. Co to znaczy dla dziewczyny być „butaquera”? (2016). W Taringa. Źródło: 10 lipca 2018 r. W Taringa de tainga.net.
  3. Fotel. (s.f.). W słowniku argentyńskim. Źródło: 10 lipca 2018 r. W argentyńskim słowniku ofdictionaryargentino.com.
  4. Fotel. (s.f.). W TuBabel. Pobrano: 10 lipca 2018 r. W TuBabel de tubabel.com.
  5. Nowy słownik młodego człowieka. (2014). W Diario Veloz. Pobrano: 10 lipca 2018 r. W Diario Veloz de diarioveloz.com.
  6. Slang młodzieżowy / Argentyna. (s.f.). W Wikilengua del español. Pobrano: 10 lipca 2018 r. W Wikilengua del español de wikilengua.org.
  7. Pytanie za milion dolarów: gdzie są Argentyńczycy z kraju? (2013). W AutoBlog.com.ar. Pobrano: 10 lipca 2018 r. W AutoBlog.com.ar. z autoblog.com.ar.
  8. Butaquera teksty. (s.f.). Na Música.com. Pobrano: 10 lipca 2018 r. W Música.com de musica.com.
  9. Mini przewodnik, aby zrozumieć rzadki sposób mówienia o argentyńskich nastolatkach. (2015). W Matador. Pobrano: 10 lipca 2018 r. W Matador de matadornetwork.com.
  10. Nie dla straganów, tak dla huty. (s.f.). Na Facebooku. Pobrano: 10 lipca 2018 r. Na Facebooku pod adresem web.facebook.com.

Jeszcze bez komentarzy