Plik maź deszczowa jest to lekki opad, mżawka lub plusk wody. To wyrażenie jest używane w tym znaczeniu w niektórych krajach Ameryki Środkowej i Południowej, głównie w Wenezueli, Gwatemali, Salwadorze, Hondurasie i Meksyku..
Podobnie w tych krajach bardzo często używa się czasownika pringar lub gerundium pringando, aby wskazać, że pada lekko lub zaczyna padać. Rzeczownik pringa jest synonimem kropli lub małej porcji płynu.
Termin „pringado” w tym kontekście odnosi się do osoby, powierzchni lub przedmiotu (głównie ubrania), które zostały wyraźnie zachlapane przez lekki deszcz. Zwykle kropla deszczu poprzedza silniejszy deszcz lub burzę z piorunami.
W wyżej wymienionych krajach często używa się go w zwrotach ostrzegawczych, aby podjąć niezbędne środki ostrożności, aby nie zmoknąć w deszczu, przeziębić się lub zniszczyć ubrania. Termin ten jest również używany do wskazania konsekwencji narażenia na deszcz, przemoczenia nim.
Indeks artykułów
Słowo pringa pochodzi z łaciny pringuis, co oznacza tłuszcz lub tłuszcz. W różnych krajach hiszpańskojęzycznych ma inne znaczenie, oprócz tego, o którym mowa, związanej z mżawką lub lekkimi opadami wody. Konieczne jest uwzględnienie miejsca i kontekstu, w którym słowo to jest używane.
Na przykład w Hiszpanii słowo pringar oznacza rozsmarowanie lub namoczenie czegoś w tłuszczu, sebum, sosie, oleju lub jakiejś substancji. Stosuje się go głównie w odniesieniu do działania maczania chleba w gulaszu lub innych przetworów podczas posiłku.
Jest również używany jako synonim plamienia lub zabrudzenia ubrań lub przedmiotów, zwłaszcza tłuszczu. Użytym rzeczownikiem może być pringa lub pringue.
W przenośni tego terminu tryskanie jest równoznaczne z zanieczyszczeniem czegoś lub irytacją sytuacji. Może to oznaczać wpędzenie kogoś w kłopoty, nadszarpnięcie jego reputacji lub oczernianie go przed przełożonym. Również błotnisty przyjemny czas w grupie ludzi z niewłaściwymi działaniami lub komentarzami.
Ciekawostką jest to, że w Andaluzji, w południowej Hiszpanii, znajduje się tapa zwana pringá (z końcowym akcentem). To rodzaj mini kanapki nadziewanej resztkami mięsa z gulaszu lub gulaszu.
Innym znaczeniem pringar jest ciężka lub bardzo uporczywa praca nad czymś. Innym wariantem jest udział w ważnej i korzystnej działalności lub sprawie, zwykle nielegalnej lub niewłaściwej. W niektórych miejscach w Kolumbii i Wenezueli jest używany jako odpowiednik wrzącej wody do jej sterylizacji.
Nawet w krajach takich jak Chile czy Kolumbia używa się go w odniesieniu do zakażenia niektórymi chorobami, głównie przenoszonymi drogą płciową. W Meksyku, oprócz tego, że jest synonimem mżawki, jako odniesienie używa się każdego plusku płynu.
- Mokry.
- Mżawka.
- Lekko deszcz.
- Moczyć.
- Przelewać.
- Spryskać wodą.
- Brudny.
- Plama.
- Rozpiętość.
- Smar.
- Zanieczyszczać.
- Oczerniać.
- Drażnić.
- Wziąć udział.
- Angażować.
- Pracować.
- Gotować.
- Nie wychodź na oszukaną ulicę, José.
- Przyjechałeś z całym ubraniem przemoczonym w deszczu, nikt nie kazał ci tak wychodzić.
- Pedro posmarował mój samochód wodą z kałuży na rogu.
- Laura poszła do college'u z książkami zamazanymi, bo padał deszcz.
- Zaczyna się robić bałagan, na pewno nadchodzi burza.
- Sukienka Clary jest brudna, bo zostawiła ją na zewnątrz.
- Przypomnij Juanowi, żeby wziął parasol, zaczyna się bawić.
- Jeszcze nie pada bardzo mocno, po prostu bardzo lekko się rozmazuje.
- Ponieważ świt zaczął się tu bawić, lepiej nie wychodzić.
- Pies wyszedł z przemoczonego deszczem patio i zmoczył wszystko w pokoju.
- Ten padający deszcz może wywołać chorobę u każdego, ogrzać się.
Jeszcze bez komentarzy