Ponad 100 zwrotów i wyrażeń w języku baskijskim

4312
Anthony Golden
Ponad 100 zwrotów i wyrażeń w języku baskijskim
Flagi Kraju Basków

Zostawiamy Ci listę piękne zwroty w języku baskijskim przetłumaczone na hiszpański. Jest również znany jako baskijski lub baskijski i jest uważany za język nieznanego pochodzenia, według badań, najstarszy żyjący język w Europie.

Obecnie ten piękny język ma około 750 000 tubylców, rozsianych po Kraju Basków, Nawarrze, Kastylii i León, Kantabrii i Francji. W języku baskijskim istnieje pięć dialektów; zachodnia, środkowa, wschodnia Navarrese, Navarrese-Labortano i Suletino. Istnieją różnice morfosyntaktyczne, leksykalne i fonologiczne między tymi dialektami, na przykład między hiszpańskim a katalońskim.

Poniżej znajdziesz listę przetłumaczonych zwrotów, abyś mógł obserwować piękno tego języka. Przede wszystkim zwroty, których możesz używać w życiu codziennym; po drugie zwroty, wyrażenia, powiedzenia i powiedzenia; trzecie frazy miłosne.

Przydatne słowa i zwroty w języku baskijskim

  • Cześć-Kaixo.
  • Jak się masz? -Zelan Zaude?
  • Jak masz na imię? -Zein da zure izena?
  • Która jest godzina? -Zer ordu da?
  • Dzień dobry. - Egun dalej.
  • Dzień dobry. - Arratsalde dalej.
  • Dziękuję. -Eskerrik asko.
  • Proszę.-Mesedez.
  • Do widzenia-Agur.
  • Tak - Bai.
  • Nie-Ez.
  • Nie rozumiem. -Ez dut ulertzen.
  • Plane.-Hegazkina.
  • Car.-Autoa.
  • Bus.-Bus.
  • Restaurant.-Jatetxea.
  • Hotel.-Hotel.
  • Ulica.-Kalea.
  • Plaża.-Hondartza.
  • Woda.-Ura.
  • Odświeżenie.-Sosa.
  • Beer.-Garagardoa.
  • Śniadanie.-Gosaria.
  • Lunch. - Bazkaria.
  • Kolacja.-Afaria.

Zwroty i wyrażenia w języku baskijskim

Adiskidetasuna da, bizitzaren errezetan, osagairik garrantzitsuena

Przyjaźń to najważniejszy składnik przepisu na życie.

Benetako adiskide nietoperz, zuregan sinesten duen norbait da, zuk zuregan sinesten utzi duzun arren

Prawdziwy przyjaciel to ktoś, kto w ciebie wierzy, nawet jeśli przestałeś wierzyć w siebie..

Atzera begiratzeak min egiten dizunean eta aurrera begiratzeak bildurtzen zaitunean, begira zazu ezker edo eskubira eta han egongo naiz, zure ondoan

Kiedy boli, patrzeć za siebie i boisz się patrzeć przed siebie, spójrz w lewo lub w prawo, a ja tam będę, u twojego boku.

Dezagun gutxi dezagun beti

Cokolwiek robimy, róbmy to zawsze.

Egia eta fedea, Ezkurrako legea

Prawda i wiara, prawo Ezkurry.

Eroriz ikasten da oinez

Upadając, uczysz się chodzić.

Non gogoa, han zangoa

Gdzie jest wola, tam idzie stopa.

Osasuna, munduko ondauna

Zdrowie to bogactwo świata.

Ogi gogorrari hagin zorrotza

Na zły dzień, dobra buźka.

Utzi bakean, bakean dagoenari

Zostaw w spokoju tego, który jest spokojny.

Zahar hitz, zuhur hitz

Słowo starego, mądre słowo.

Marinelaren emaztea, goizean senardun, arratsean alargun

Żona marynarza, zakuta rano w kajdanki, owdowiała o zachodzie słońca.

Munduan nahi duenak luzaroan bizi, oiloekin ohera eta txoriekin jaiki

Kto chce długo żyć na tym świecie, niech położy się z kurami kogutami i wstanie z ptakami.

Hegaztia airerako, gizona lanerako

Ptak do powietrza, człowiek do pracy.

Ilea zuritzea hobe da burua baino

Twoje włosy są lepsze niż umysł.

Ez pentsa ahastu zaitudanik

Nie myśl, że zapomniałem o tobie.

Berriz ikusiko gara horrela idatzita badago

Spotkamy się ponownie, jeśli tak będzie napisane.

Inor ez da ikasia jaiotzen

Nikt nie urodził się wiedzący / oświecony.

Isilik dagoenak ez dio gezurrik

Ten, kto milczy, nie kłamie.

Ikusten ez duen begiak negarrik ez

Oko, które nie widzi, nie płacze.

Gora gu eta gutarrak!

Wstań z nami i naszymi!

Abendua, jai huts eta gau huts

Grudzień, cała impreza i całą noc.

Aditu nahi ez duenak, ez du esan behar

Kto nie chce słuchać, nie powinien mówić.

Aldi joana ez da itzultzen

Miniona chwila nigdy nie wraca.

Alferkeria, askoren hondamendia

Lenistwo, zrujnowanie wielu.

Apirilaren Azkenean, Hostoa Haritz Gainean

Pod koniec kwietnia na dębach kwitną liście.

Arian, arian, zehetzen da burnia

Kucie, kucie, łuki do żelaza.

Arrats gorri, goiz euri

Czerwonawy zachód słońca, deszczowy wschód słońca.

Asko balio du indarrak, gehiago buru azkarrak

Warto dużo siły plus inteligentna głowa.

Aurreak erakusten du atzea nola dantzatu

Przód uczy z tyłu do tańca.

Bakoitzak bere zoroa bizi du

Każdy żyje własnym szaleństwem.

Besteen falk aurreko aldean, geureak bizkarrean

Wady innych przed nami, nasze za nami.

Beste Leketan ere txakurrak oinutsik ibiltzen dira

W innych miejscach psy też chodzą boso.

Besteren kocha, ona; norberea, askoz hobea

Matka innych, dobrze; własne, najlepsze.

Bihar ere eguzkia aterako duk

Jutro wzejdzie też słońce.

Eguneroko izerdia, eguneroko ogia

Pot dzienny, (jest) chlebem powszednim.

Eguzkia eta euria, Erromako zubia

Słońce i deszcz (przynoszą) tęczę.

Enbidiosoa, bere etsai osoa

Zazdrość była jego własnym wrogiem.

Entzun eta isil, baiezko borobil

Posłuchaj i zamknij się, totalna afirmacja.

Esandako hitzak lotzeko ez duzu giltzarik topatuko

Nie znajdziesz klucza, który może zjednoczyć wypowiedziane przez Ciebie słowa.

Eskuko behatzak ere ez zituen Jainkoak berdinak egin

Bóg nawet nie wyrównał palców dłoni.

Gaizki esanak barkatu eta ondo esanak gogoan hartu

Przepraszam źle powiedziane i pamiętaj, co zostało powiedziane.

Jainkoak estutu egiten du baina ez da itotzen

Bóg ściska, ale nie tonie.

Bihotz zoriontsu sabel betea

Pełen brzuch szczęśliwe serce.

Hobe da prebenitzea sendatzea baino

Lepiej zapobiegać niż leczyć.

Daje mocznik Denbora

Czas jest złoty.

Helburuak bitartekoak justifikatzen ditu

Cel uświęca środki.

Ez du sekula euririk egiten denen gustura

Nigdy nie pada według upodobań wszystkich.

Lanbide guztietako Jack, bat ere ez maisua

Walet wszystkich zawodów, mistrz niczego.

Goratu beleak eta begiak kenduko dizkizute

Podnieś wrony, a wyłupią ci oczy.

Gosea dagoenean, ez dago ogi zaharkiturik

Kiedy jest głód, nie ma czerstwego chleba.

Oilagorra oilategian bezala

Jak kogut w kurniku.

Piękne zwroty miłosne w języku baskijskim

Maite zaitut

kocham Cię.

Izarrak jaitsi eta zure eskuetan jarriko ditut

Opuszczę gwiazdy i złożę je w Twoje ręce.

Distantziak izan arren, jada ez gaude bakarrik

Chociaż są odległości, nie jesteśmy już sami.

Beti Egongo Naiz Zurekin

Zawsze będę z Tobą.

Aberats izatea baino, izen ona hobe

Lepiej mieć dobre imię niż być bogatym.

Adiskide onekin, orduak labur

Z dobrym przyjacielem godziny stają się krótkie.

Adiskidegabeko bizitza, auzogabeko heriotza

Życie bez przyjaciół oznacza śmierć bez sąsiadów.

Aditzaile onari, hitz gutxi

Dobry słuchacz potrzebuje kilku słów.

Suka Agindua, esan ohi da

Często mówi się, że obiecany jest dług.

Aldi luzeak, guztia ahaztu

Z czasem wszystko zostaje zapomniane.

Amen: Zu hor eta ni hemen

Amen, ty tam i ja tutaj.

Umea balitz bezala sentitzen naiz ni zure alboan irudikatuz

I czuję się jak dziecko wyobrażające sobie siebie z tobą.

Iratzarri nintzen zure alboan Negoela ametz eginez

Obudziłem się śniąc, że jestem obok ciebie.

Oraindik zugan pentsatzen dut

wciąż o tobie myślę.

Edo garela urrun ilargia ikusten dugun bera da

Chociaż jesteśmy daleko, księżyc, który widzimy, jest ten sam.

Zer naiz ni zu gabe?

Kim jestem bez ciebie?

Maite zaitut

kocham Cię.

Asko maite zaitut

bardzo cię kocham.

Bizitzak desio bat eskatzeko aukera emango banindu, zu berriz ezagutzea desiatuko nuke

Jeśli życie dawało mi życzenie, chciałbym cię znowu spotkać.

Nire bizitzaren zergaitia zara

Jesteś powodem mojego życia.

Nire bizitzako emakumea zara

Jesteś kobietą mojego życia.

Nire bihotzeko poxpoloa zara

Jesteś meczem mojego serca.

Zerua bezain ederra zara!

Jesteś piękna jak niebo.

Ai Zelako irriparra, hura da nire iparra, gidatzen nauen izarra!

Ach, co za uśmiech, ona jest moją północą, gwiazdą, która mnie prowadzi.

Esan zure izena, eta Olentzerori eskatuko diot

Powiedz mi, jak się nazywasz, pytam Olentzero.

Kaixo, nire bihotzeko laztana!

Witaj, kochanie mojego serca.

Loreak mendian, perretxikoak basoan eta zu bezalako mutila, nire bihotzean

Kwiaty w krzakach, grzyby w lesie i chłopiec taki jak ty w moim sercu.

Maite zaitut, olatuek itsasoa maite duten bezala

Kocham cię, jak fale kochają morze.

Ona da natila, ona da suflea, baina zu zeu zara nahiago wątpliwość postrea

Dobry krem, dobry suflet, ale to ty jesteś deserem, którego pragnę najbardziej.

Zergatik da itsasoa gazia? Zuk daukazulako goxotasun guztia!

Dlaczego morze jest słone? Ponieważ masz całą słodycz.

Zerua bezain ederra zara!

Jesteś piękna jak niebo!

Zu kurba horiekin eta ni frenorik Gabe

Jesteś jak te krzywe, a ja bez hamulców.

Zu zara piroporik ederrena

Jesteś najsłodszym komplementem.

Ilun dago itsasoa nire ohe azpian: egunargi arte ez ditut irekiko begiak

Jak czarne morze wygląda pod moim łóżkiem: nie otworzę oczu do jutra.

Harrian bixulo: euria egitean xomorroak bainatuko

Dwa kamienie z dziurami w deszczu: sadzawki dla szczygieł.

Sentitzen dut min eman izana, barka iezadazu

Przepraszam, że cię skrzywdziłem, wybacz mi.

Agian munduarentzat ez zara inor, baina niretzat mundua zara

Może dla świata jesteś nikim, ale dla mnie jesteś światem.

Musu Batean Jaking Duzu Isildu Doubt Guztia

Za pocałunkiem dowiesz się wszystkiego, co milczałem.

Olerki laburrenaren bertsorik politenak bi hitz baino ez ditu

Najładniejszy werset w najkrótszym wierszu ma tylko dwa słowa:

Non gogoa, han zangoa

Gdzie serce chodzi, stopa się kłania.

Rodzina, przyjaciele i zwierzęta w języku baskijskim

  • Ojcze-Aita.
  • Chłopak.-Mutil-laguna.
  • Girlfriend.-Neska-lagun.
  • Mąż-Senarra.
  • Żona-Emaztea.
  • Kobieta.-Emakumea.
  • Man.-Gizon.
  • Przyjaciel-Laguna.
  • Przyjaciel-Laguna.
  • Bracie-Anaia.
  • Siostra-Arreba.
  • Dog.-Txakurra.
  • Cat.-Katua.

Liczby w języku baskijskim

  • ZA.
  • Dwa. - Bi.
  • Three.-Hiru.
  • Four.-Lau.
  • Five.-Bost.
  • Six.-Sei.
  • Seven.-Zazpi.
  • Osiem.-Zortzi.
  • Dziewięć.-Bederatzi.
  • Ten.-Hamar.

Wiersz w języku baskijskim

"Txoriek badute beren aberria: lumajea bezain arina, airea bezain bizigarria, bihotz zintzoa bezain zabala.

Han aurkitzen dute babes sad zein pozik, izuturik zein izurik gabe bizi diren txoriek, handi zein txiki, polit zein itsusi diren txoriek.

Ez dago banderarik aberri horretan.

Baina kolore guztiak biltzen dira hango zeruan: belearen beltza, usoaren zuria, txantxangorriaren gorria, karnabaren berdea, kanarioaren horia ...

Ez dago harresirik aberri horretan, ez kaiolarik, ez eroetxerik, ez kuartelik.

Ez dago ardik aberri horretan, ez eskopetarik, ez fusilik, ez pistolarik.

Askatasunaren herria da.

Gauero egiten dut hartaz amets. ”

Tłumaczenie

„Ptaki mają swoją ojczyznę:

lekki jak piórko,

żywy jak powietrze,

szerokie i obszerne

jak hojne serce.

Tam znajdują schronienie

wszystkie ptaki,

smutni i szczęśliwi,

przestraszony i nieustraszony,

duże i małe,

efektowne i brzydkie.

W tym kraju nie ma żadnych flag.

Ale wszystkie kolory spotykają się na jej niebie:

czerń kruka,

biel gołębicy,

zieleń szczygła,

żółty kanarek,

oczywiście czerwień rudzika.

W tym kraju nie ma murów,

żadnych klatek, żadnych domów wariatów, żadnych baraków.

W tym kraju nie ma broni,

żadnych strzelb, karabinów, pistoletów.


Jeszcze bez komentarzy