Plik diphrasism Jest to zabieg literacki typowy dla literatury nahuatl, polegający na wyrażeniu idei za pomocą dwóch słów, które uzupełniają się w tym sensie, ponieważ są synonimami lub reprezentują sąsiednie idee. Na przykład, aby oznaczać „mowę poety”, Nahuowie używają tego wyrażenia itlatol ihiyo („Jego słowo, jego oddech”).
Dla idei prawdy używają dyfryzmu neltilitztli tzintliztli („Podstawowa prawda, prawdziwa podstawowa zasada”). Ten trop został określony jako rodzaj powielonego homeryckiego epitetu. Jednak epitety tego autora miały inny charakter: „Achilles ten z lekkimi stopami”, „Minerwa ten z oczami garzo”.
Podobnie niektórzy podkreślają metaforyczny charakter dyfrazyzmu. Metafora to ukryte porównanie dwóch różnych obiektów na podstawie jednej lub więcej wspólnych cech (strumień twoich włosów = czarne włosy).
Porównywany jest nawet do metonimii lub synekdochy. Metonimia implikuje związek bliskości (szanuję ich siwe włosy = szanuję ich doświadczenie); synekdocha wykazuje związek inkluzywny (korona hiszpańska = monarchia).
Indeks artykułów
Pochodzenie terminu diphrasism można znaleźć w pracy ojca Ángel María Garibay, jednego z pierwszych badaczy języka i kultury nahuatl w Meksyku, zwanego Historia literatury nahuatl (1954).
Urodzony w Toluca (Meksyk), ksiądz ten był uważany za najbardziej kompetentnego eksperta i najwyższy autorytet w dziedzinie literatury, kultury i języka przedhiszpańskiego..
Tak więc Garibay ukuł to słowo, aby odnieść się do zestawienia dwóch lub nawet trzech słów, które tworzą znaczenie, które nie jest sumą jego części, ale raczej wytwarza trzecie znaczenie..
Potem w jego pracy Klucz do Nahuatl (1978) ponownie odniósł się do pojęcia diphrasism, wyjaśniając, że jest to proces, w którym dwa lub więcej słów jest używanych razem w odniesieniu do jednego pojęcia..
Od tego czasu inni autorzy używali tego słowa w odniesieniu do tego literackiego i retorycznego urządzenia kultury nahuatl. Jednak inni wolą alternatywne terminy, takie jak pojęcie paralelizmu.
Jeśli chodzi o sam zasób, wielu uważa, że jest on odzwierciedleniem użycia ideogramów, które przedstawiały pojęcia poprzez przedmioty związane z wyrażoną ideą..
Używanie diphrasism jest dość powszechne w cuicatl (werset), ale nie ogranicza się tylko do tego; Występuje również w tlahtolli (proza: zestawy słów, mowa, narracja).
Ponadto względna kolejność par terminów jest zwykle niezmienna, a niektóre słowa pojawiają się tylko jako część pary leksykalnej, w której występują słowa treści..
Z drugiej strony, wszelkiego rodzaju konstrukcje mogą powodować dyfrazję. Na przykład możesz dołączyć dwa rzeczowniki, takie jak cententli ontentli, dosłownie „(z) wargą, (z) dwoma ustami”, co oznacza „mówić pośrednio”.
Diphrasism można również zintegrować ze strukturą morfologiczną, jak w w a-hua-co w tepehua-co, co dosłownie oznacza: „panowie wód, panowie gór” (odnosi się do panów miasta).
W tym diphrasism ciało jest poczęte z jego części nie mamo (ręce) i nocxi (stopy). To rodzaj synekdochy (trop relacji części do całości). Zatem „ręka” i „stopy” odnoszą się do unikalnej koncepcji „ciała”.
Skojarzenie idei w tym diphrasism różni się od poprzedniego: w atl (Woda) w tepetl (wzgórze) Woda i wzgórze nie są związane z miastem w taki sam sposób, jak ręce i stopy z ciałem.
Zamiast stosunku części do całości, ma raczej relację przyległości. Dlatego odnosi się do metonimii.
Na xochitl (kwiat) w cuicatl (pieśń) można zaobserwować inną formę dyfryzmu. Termin cuicatl działa jako synonim (wiersze nahuatl były piosenkami).
jednak, xóchitl (kwiat) wydaje się działać bardziej jak metafora; być może odnosi się do piękna lub delikatności.
Trop w ixtli (kosztowny) w yollotl (serce ubóstwione) wyraża osobowość jako harmonię między bytem wewnętrznym i zewnętrznym, osobą i wspólnotą, ziemskim i boskim.
Tak więc życie jest procesem wyrównywania ich i właściwego stawania się twarzą i sercem harmonijnej osoby prowadzonej duchowo, mającej wyższy cel..
Niektóre dyfrazyzm działają jak zbiorowe inwokacje, zwłaszcza w frazach teteo innan, teteo inta (matka bogów, ojciec bogów) i w tonanie, w całości (nasza matka, nasz ojciec).
W przeciwieństwie do poprzednich przykładów wyrażenia te odwołują się do pary rodziców. Na przykład, w tonanie, w całości poprzedza inwokacje tonatiuh tlaltecuhtli (Słońce, pan ziemi) i mictlan tecuhtli (Pan Mictlan):
"Oncan motenehua in tlatolli: start quitlatlauhtiaya Tezcatlipoca, in quitocayotiaia titlacahua, moquequeloa, in iquac miquia tlatoani, start oc ce motlatocatlaliz ... to ca oontlama, ca ocontocac in tonlian, in tota in mictlan tecuhtlan".
("Tutaj są zapisane pytania do Tezcatlipoca, którego nazywali Titlacahuan, Moquequeloa, kiedy umarł tlahtoahi, aby inny mógł się zadomowić ... Wiedział, że poszedł za naszą matką, naszym ojcem Mictlanem Tecuhtli").
Jeszcze bez komentarzy