Biografia, styl i twórczość Rubén Bonifaz Nuño

1682
Egbert Haynes
Biografia, styl i twórczość Rubén Bonifaz Nuño

Ruben Bonifaz Nuño (1923-2013) był meksykańskim pisarzem, poetą i eseistą, który wyróżniał się studiami i wiedzą o starożytnych cywilizacjach Rzymu i Grecji. Warto podkreślić występy tego autora jako tłumacza najbardziej reprezentatywnych dzieł klasycznych tych cywilizacji..

Twórczość Bonifaza Nuño charakteryzowała się posługiwaniem się precyzyjnym językiem, będącym mieszanką klasyki i nowoczesności w jego tekstach. Wśród tytułów, które najbardziej wyróżniały się na tle autora, znalazły się: Płaszcz i korona, Ogień ubogich, Skrzydło tygrysa, Płomień w lustrze Y Albur miłości.

Rubén Bonifaz Nuño. Źródło: Kantzakata [CC BY-SA 4.0], za Wikimedia Commons
Z drugiej strony, ukształtowanie się tego wybitnego intelektualisty XX wieku było naznaczone bezpośrednim kontaktem, jaki miał z niektórymi tubylcami. Jego praca literacka, zwłaszcza jako poeta, doprowadziła go do kilku nagród i wyróżnień, takich jak National of Sciences and Arts.

Indeks artykułów

  • 1 Biografia
    • 1.1 Narodziny
    • 1.2 Studia
    • 1.3 Bonifaz jako naukowiec
    • 1.4 Ciągłe przygotowanie
    • 1.5 Inne zadania pisarza
    • 1.6 Ostatnie lata i śmierć
    • 1.7 Nagrody i wyróżnienia
  • 2 Styl
  • 3 działa
    • 3.1 Poezja
    • 3.2 Test
    • 3.3 Tłumaczenia
    • 3.4 Fragmenty niektórych jego prac
  • 4 Odnośniki

Biografia

Narodziny

Rubén Bonifaz Nuño urodził się 12 listopada 1923 roku w mieście Córdoba, Veracruz. Pochodził z kulturalnej rodziny, która była oddana telegrafii. Chociaż dane o jego rodzinie nie są znane, wiadomo, że jego rodzice nauczyli go szacunku dla wszystkich ludzi, bez względu na rasę czy wyznanie.

Studia

Bonifaz uczęszczała na studia podstawowe i średnie w swoim rodzinnym mieście i od najmłodszych lat wykazywała zainteresowanie listem i literaturą. Później wyjechał do stolicy kraju, aby podszkolić się jako prawnik na Narodowym Autonomicznym Uniwersytecie Meksyku (UNAM), który ukończył w 1949 roku..

W latach uniwersyteckich opublikował swoje pierwsze dzieło poetyckie, które zatytułował Śmierć anioła. W 1951 roku zaczął umacniać swoją karierę literacką, otrzymując roczne stypendium Centro Mexicano de Escritores, a dwa lata później ukazał się jego drugi zbiór wierszy: Obrazy.

Bonifaz jako naukowiec

Ten początkujący pisarz poświęcił także dużą część swojego życia nauczaniu akademickiemu, prowadząc w latach 60. XX wieku lekcje łaciny w UNAM. Cztery lata później wstąpił do Komisji Planów Nauczania Literatury Klasycznej na Wydziale Filozofii i Literatury.

Ciągłe przygotowanie

Książka należąca do Rubéna Bonifaza Nuño. Źródło: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], za Wikimedia Commons
Bonifaz Nuño był piśmiennym człowiekiem, dla którego edukacja miała pierwszeństwo. W 1968 roku uzyskał tytuł magistra literatury klasycznej na podstawie pracy magisterskiej Karmeny Gajusza Waleriusza Katullusa. Ponadto, dwa lata po tym osiągnięciu, po ukończeniu studiów uzyskał stopień doktora Virgil: The Eneid I-VI.

Inne dzieło pisarza

Bonifaz Nuño, oprócz poświęcenia się pisaniu i nauczaniu, poświęcił swój czas na tłumaczenie klasycznych dzieł takich autorów jak: Homero, Virgilio i Ovidio. Był także wybitnym pasjonatem i koneserem języka nahuatl; jego znajomość tego języka wzrosła dzięki bliskości z tubylcami.

Ostatnie lata i śmierć

Bonifaz był wybitnym pisarzem, który nigdy nie zastąpił swojej intelektualnej i literackiej działalności. Niektóre z jego najnowszych prac to: Trovas zjednoczonego morza Y Szkielety. Zmarł 31 stycznia 2013 roku w Meksyku w wieku osiemdziesięciu dziewięciu lat..

Nagrody i wyróżnienia

- Członek Meksykańskiej Akademii Języka od 19 sierpnia 1962 r. Objął V katedrę 30 sierpnia 1963 r.

- Krajowa nagroda w dziedzinie literatury i językoznawstwa w 1974 r.

- Rafael Heliodoro Valle latynoamerykańska nagroda literacka w 1980 roku.

- Dyplom honorowy, Rzym 1981.

- Alfonso Reyes International Award w 1984 roku.

- Doktor Honoris Causa Uniwersytetu Colima w 1985 roku.

- Pamiątkowy medal Pałacu Sztuk Pięknych w 1997 roku.

- Ibero-American López Velarde Award w 2000 roku.

Styl

Styl literacki Rubén Bonifaz Nuño charakteryzował się posługiwaniem się jasnym i precyzyjnym językiem, zarówno trzeźwym, jak i wyrazistym. Znaczna część jego twórczości obejmowała poezję, w której poruszał pełne miłości i namiętności tematy z melancholijnymi rysami. Metafory i symbole dodatkowo wzbogaciły jego teksty.

Odtwarza

Poezja

- Śmierć anioła (1945).

- Obrazy (1953).

- Demony i dni (1956).

- Płaszcz i korona (1958).

- Prosta piosenka do Simóna Bolívara (1959).

- Słaby ogień (1961).

- Siedem mieczy (1966).

- Skrzydło tygrysa (1969).

- Płomień w lustrze (1971).

- Trzy wiersze sprzed lat (1978).

- W przeciwnym razie to samo (1979).

- As złota (Dziewiętnaście osiemdziesiąt jeden).

- Serce spirali (1983).

- Albur miłości (1987).

- Bransoletka dla Lucía Méndez (1989).

- Ze świątyni jej ciała (1992).

- Trovas zjednoczonego morza (1994).

- Szkielety (2003).

- Przyjaciel, którego kocham (2004).

- Honor niebezpieczeństwa (2012).

- Dla tych, którzy przychodzą na imprezy (2012).

Test

- Miłość i gniew: Gaius Valerius Catullus (1977).

- Królestwa Cynthii. O Propercio (1978).

Tłumaczenia

- Eneida (1973). Rzymskiego poety Wergiliusza.

- Sztuka kochania Y Środki na miłość (1975). Rzymskiego pisarza Owidiusza.

- Metamorfoza (1979). Owidiusz.

- Z natury rzeczy (1984). Rzymskiego Lukrecjusza.

- olimpijski (1990). Z greckiego Pindara.

- Hipolit (1998). Od greckiego poety Eurypidesa.

- Iliada (2008). Homera.

Fragmenty niektórych jego prac

Albur miłości (1987)

„W zawrotach głowy anielskiej studni

obracają się i kwitną na pustyniach

soli i zapewnia im drzwi

i ciepłe ptaki i owoce ...

Ja, wyrzutek; Ja, ofiara

paktu, wracam, zwolniony,

do ramion, w których cię trzymam.

Od kolan do kolan, twoje,

dłoń wytrwałej przestrzeni

stawia w niedzielę i napina swoje wołanie:

jego szlachetne niebo dzwonów,

jego dopełnienie w mądrości,

ich wspólna flaga z kolcami ...

I jakim żądaniem żądasz mnie;

wzbogacasz mnie jaką pracą;

na jakie wezwania mnie skazujesz?.

Kiedy jaskółka się kręci

tętniczy, staje się przezroczysty

przez jałowe pustynie;

rządzi tym, co niezrozumiałe w słowach;

zbierz pożądane owoce z bram

z wyciągniętymi śrubami ".

Cármenes de Cátulo, przetłumaczone przez Rubéna Bonifaza Nuño. Źródło: Eduardo Ruiz Mondragón [CC BY-SA 4.0], za Wikimedia Commons

„Przyjaciel, którego kocham”

„Przyjaciel, którego kocham: nie starzej się.

Niech czas się zatrzyma bez dotykania ciebie;

nie zdejmuj płaszcza

doskonałej młodości. Nadal

obok twojego ciała słodkiej dziewczyny

zostań, by cię znaleźć, czas.

Jeśli twoje piękno było

klucz miłości, jeśli twoje piękno

z miłością, którą mi dał

pewność błogości,

towarzystwo bez bólu, lot,

bądź piękna, zawsze młoda.

... Daj mi radość z patrzenia na ciebie

chodź i idź w rytmie, chodząc

a podczas chodzenia na biegunach

jakbyś wrócił z kranu z wodą

niosąc dzban na ramieniu ... ".

Bibliografia

  1. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Hiszpania: Wikipedia. Odzyskane z: es.wikipedia.org.
  2. Poezja współczesna. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Meksyk: Materiały do ​​czytania. Odzyskany z: materialdelectura.unam.mx.
  3. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Meksyk: Encyklopedia literatury w Meksyku. Odzyskany z: elem.mx.
  4. Rubén Bonifaz Nuño. (S. f.). (Nie dotyczy): Wiersze duszy. Odzyskane z: poemas-del-alma.com.
  5. Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Meksyk: Meksykańska Akademia Języka. Odzyskany z: academia.org.mx.

Jeszcze bez komentarzy