Plik warianty leksykalne to różne zmiany, które wpływają na język w zależności od różnych miejsc, w których się nim mówi, kontekstu społecznego i czasu. Na przykład w Ameryce Łacińskiej używa się określenia „samochód” lub „samochód”; jednak w Hiszpanii używa się określenia „samochód”.
Te zmiany w sposobie mówienia mogą wystąpić w tym samym kraju, prowincji, podregionie prowincji, a nawet między grupami mieszkańców ze względu na porozumienie językowe między nimi..
Aby dobrze zrozumieć temat, musisz zrozumieć, czym jest leksykon. To jest zestaw słów, słownictwo, które tworzy język i może się różnić w zależności od pewnych czynników. Wśród tych elementów wyróżniają się różne regiony, w których mówi się tym językiem. W uproszczeniu słowniki zbierające słownictwo nazywane są również leksykonami.
Języki nie są sztywnymi strukturami, zmieniają się w czasie i wraz z używaniem ich przez różnych ludzi, którzy nimi mówią. Z kolei o obywatelach decyduje kontekst kulturowy, geograficzny, czasowy i społeczny; nawet jak na swój wiek.
Hiszpański jest jednym z pięciu wielkich języków romańskich wywodzących się z łaciny, jest używany na pięciu kontynentach, głównie w Europie i Ameryce. W sumie w dziewiętnastu krajach jest to język urzędowy, aw wielu innych jest on używany.
Szacuje się, że język jest używany przez około 580 milionów ludzi na świecie. Ta szeroka dystrybucja geograficzna jego mówców oznacza, że istnieje wiele wariantów leksykalnych.
W zależności od czynnika determinującego jego zmienność wyróżnia się kilka typów wariantów leksykalnych:
Odmiany geograficzne lub diatopowe określają zmiany, które zachodzą w języku, na podstawie odległości geograficznych, które istnieją między różnymi grupami użytkowników. W obrębie pobliskich lub sąsiednich społeczności występuje zwykle niewielkie zróżnicowanie lub, w każdym razie, mniejsze niż między grupami ludzi, które są bardzo oddalone od siebie.
Tak jest na przykład w przypadku dużych różnic, które istnieją między hiszpańskim używanym w Hiszpanii a hiszpańskim używanym w Ameryce. Z drugiej strony jest taki, którym mówi się w południowym stożku w porównaniu z krajami karaibskimi, na których leksykon ma wpływ anglicyzm.
Jeśli wśród odmian językowych regionu znajdziemy jednorodne cechy, nazywamy to geolektem lub dialektem.
Nazywane również diachroniką, odnoszą się do wariantów, które są nadawane językowi w czasie. Mogą obejmować nie tylko zmiany słów w celu oznaczenia tej samej rzeczy, ale także zmiany pisowni lub gramatyki.
Wahania są tym większe, im bardziej rozdzielone są w czasie głośniki. Można je wyraźnie zobaczyć w starożytnych tekstach lub dokumentach w porównaniu z obecnymi.
Wariacje społeczne lub diastratyczne to te, które odnoszą się do zmian w słownictwie i języku w zależności od grupy społecznej, w której działa każdy mówca.
Sposób, w jaki mówi się tym samym językiem, jest uwarunkowany poziomem wykształcenia, wiekiem i środowiskiem, w którym żyją jego użytkownicy. Na przykład różnice między językiem hiszpańskim, którym posługuje się wieśniak, młody mężczyzna mieszkający w dużym mieście, a nauczycielem akademickim.
Socjolekty lub dialekty społeczne to różnice językowe wspólne dla grupy osób o tym samym stanie społecznym i poziomie wykształcenia.
Odnoszą się do wariantów w języku tego samego mówcy zgodnie z kontekstem, w którym się wypowiadają. Jest to uwarunkowane omawianym tematem, miejscem oraz słuchaczem lub słuchaczami, do których jest skierowana osoba mówiąca..
- Awokado (Argentyna, Chile) - Awokado (Meksyk, Hiszpania).
- Komputer (Meksyk, Ameryka Łacińska) - komputer (Hiszpania).
- Chłopak (Meksyk, Hiszpania) - Pololo (Chile).
- Grejpfrut (Meksyk) - Pomelo (Hiszpania, Argentyna).
- Betabel (Meksyk) - Burak (Hiszpania).
- Colectivo (Meksyk) - Autobusy (Hiszpania).
- Mina (Argentyna) - Pretty Woman (Meksyk).
- Bacano (Kolumbia) - chulo (Hiszpania) - chido (Meksyk).
- Cotonete (Meksyk) - bastoncillo (Hiszpania).
- Samochód (Hiszpania) - samochód (Meksyk).
- Botanas (Meksyk) - aperitif lub tapas (Hiszpania).
- Cruda (Meksyk) - kac (Hiszpania).
- Truskawka (Meksyk) - szykowny (Hiszpania).
- Carriola (Meksyk) - wózek (Hiszpania).
- Chafa (Meksyk) - seedy (Hiszpania).
- Chavo (Meksyk) - chaval (Hiszpania).
- Huarache (Meksyk) - klapki / sandały (Hiszpania).
- Tianguis (Meksyk) - pchli targ (Hiszpania).
- Antro (Meksyk) - disco (Hiszpania).
- Reventón (Meksyk) - Spree (Hiszpania).
- Wykałaczka, wykałaczka, wykałaczka.
- Słoma, słoma, słoma, słoma.
- Praca Praca.
- Kurtka, wiatrówka, kurtka.
- Mów mów.
- T-shirt, flanela, T-shirt.
- Spódnica, spódnica.
- Japonki, klapki, sandały.
- Lodówka, lodówka, zamrażarka.
- Moreno, morocho.
- Czerwony, kolorado.
- Kanapka, kanapka.
- Etui, worek.
- Długopis, długopis, wieczne pióro.
- Narzuta, koc, koc.
- Lody, śnieg, lody popsicle.
- Magdalena, ciasto.
- Lżejszy, lżejszy, krzesiwo.
- Komputer, komputer, szt.
- Żart żart.
- Wojskowe, wojskowe.
- Awokado, awokado.
- Cambur, banan.
- Chłopiec, chłopiec, chłopiec, chłopiec.
- Wymaz, wymaz.
- Haczyk, wieszak.
- Policja, Paco, Cana.
- Pieniądze, srebro, makaron.
- Złodziej, squirt, squirt.
- Walizka, walizka, piersiówka.
Jeszcze bez komentarzy