23 chigualos dla dzieci i dorosłych

2840
Philip Kelley

Plik chigualos Są to oryginalne wersety z regionu Ekwadoru, zwanego Manabí, stworzonego przez ludność Montubia. Są tradycyjnym wydarzeniem bożonarodzeniowym, recytowanym między Bożym Narodzeniem a 2 lutego, Świętem Gromnicznym. Ma pochodzenie latynoskie, a jego treść waha się między kultem dziecka-Boga a humorystycznymi opowieściami.

Z drugiej strony w Kolumbii wersety recytowane podczas czuwania dzieci nazywane są chigualo. Znany jest również jako gualí, kołysanka lub pieśń anioła.

Tradycja Montubia rozpoczęła się sto lat temu i zawiera elementy teatru, tańca, muzyki i gastronomii. 60 lat temu otrzymało nazwę chigualo. Wersety mają sześć sylab, a niektóre zawierają elementy psotne, ale bez złych zamiarów..

Wybrane przykłady chigualos

ja

Yerbita tego patio
jaka ona jest zielona.
Tego, który na nią nadepnął, już nie ma
już nie więdnie.
Wstań z tej ziemi,
kwitnąca gałąź cytryny;
połóż się w tych ramionach
które narodziły się dla Ciebie.
Zobacz, piszesz zwycięstwo,
serce jest z zeta,
miłość jest zapisana za pomocą,
a przyjaźń jest szanowana.

II
Carmela nadchodzi (ułamek)

Carmela nadchodzi
skąd pochodzi
Rzym w jej sukience
połysk został zwilżony przez fale
fale stały się mokre
fale stały się mokre.

Moja matka, kiedy umarła
Refren: fale to zmoczyły (bis)
powiedział mi, żebym nie płakał.
Refren: fale to zmoczyły (bis)
że uczyni świat wartym zachodu
Refren: fale to zmoczyły (bis)
ale że o niej nie zapomni.
Refren: Fale to zmoczyły
fale stały się mokre
fale stały się mokre.

III

Pani Santana

Pani Santana
Pani Isabel
Dlaczego dziecko płacze
na grzechotkę.

Powiedz mu, żeby był cicho
że tutaj zajęło dwa
jeden dla dziecka
i inny dla ciebie.

Ja nie chcę
Nie chcę dwóch
to dziecko nie chce
pozwól mi go uspokoić
niech jego matka go uspokaja
ten, który go urodził.

IV

Florón

Rozeta jest w mojej dłoni,
W mojej dłoni jest rozeta,
Co teraz z nim zrobimy,
zastaw mojego serca?
Mamayé, mamayé.
Mulat udał się do Iscuandé.
Mamayé, mamayé,
Mulat Iscuandé zginął.

V

Kwiat trzciny
Jest delikatny w kolorze
Zaśpiewajmy Dziecku
Całą zimę.

WIDZIAŁ

Idź spać mały chłopcze,
Po prostu idź spać,
To tutaj twoi strażnicy
Zaopiekują się tobą.

VII

Wstań z tej ziemi,
kwitnąca gałąź cytryny;
połóż się w tych ramionach
które narodziły się dla Ciebie.

VIII

Zobacz, piszesz zwycięstwo,
serce jest z zeta,
miłość jest zapisana za pomocą,
a przyjaźń jest szanowana.

IX

Śliczne dziecko piękne dziecko,
Dziecko, dokąd idziesz
Dziecko, jeśli pójdziesz do nieba, nie zwlekasz

X

Pozwolenie małego chłopca
Że mam zamiar grać
Z poważaniem
Przed jego ołtarzem

XI

To chwyta i odchodzi
Dobra podróż do chwały
Twój ojciec chrzestny i twoja matka
Rynną, którą ci dali
Dobra wycieczka!

XII

Estrellita, gdzie jesteś?,
Zastanawiam się, dokąd idziesz
Diament, którym możesz być
A jeśli chcesz mnie zobaczyć
Estrellita, gdzie jesteś?
Powiedz, że mnie nie zapomnisz

XIII

Śpij teraz moje dziecko,
Jest już noc i gwiazdy świecą
A kiedy się budzisz
Będziemy grać

XIV

Słodka pomarańcza, kawałek arbuza,
przynieś dziecku całą swoją radość.

XV

Małe drzewko na zielonym polu sprawia, że ​​cienia,
cieniuj to, moja miłość zasypia

XVI

Śpij, śpij, śpij teraz
Że jeśli ojciec nie skrzywdzi, ojciec się zdenerwuje
A jeśli czerń jest dobra i już boli
jego ojciec Montero idzie do pracy
tak, że czarny pewnego dnia pójdzie do pracy.

Nie łamał skały, nie powiedział tego, nawet nie pomyślał.
Mój czarny jedzie do stolicy
uczyć się w książkach
wszystkie rzeczy, których tutaj nie wiesz.

Żeby nauczył się mówić jak dżentelmeni.
Po prostu śpij. Po prostu śpij ...
Śpij, śpij, śpij teraz
Że jeśli to nie boli, teraz tego żałuję.

I tam, jeśli mój mały czarny zarobi na swój chleb
sprzedam ryby, chontaduro i sól.
Śpij chłopcze, śpij teraz
Otworzyłem te wielkie oczy, słyszałeś
nie, dziękuję, daj mi.

Och, błogosławiona czerń, bo nie ranisz
dobrze uspokojony obok twojego taty.

(Juan Guillermo Rúa)

XVII

Śpiewajmy, śpiewajmy, śpiewajmy
dziecko odeszło i jest w niebie
nie płacz teraz odważnie za swoim synem
Aniołowie niebios zaopiekują się nim.

Zatańczmy z dzieckiem, które opuszcza
anioły z nieba przyniosą ci skrzydła
dziecko umarło, chodźmy do chigualiá
rzuć mi tego chłopca stamtąd tutaj.

Zróbmy koło tam, gdzie jest dziecko
z palmą i koroną jak jeszcze jeden anioł
mamusiu mamusiu, mamusiu mamusiu
ponieważ są szczęśliwi ludzie, jeśli nie płaczą.

Imprezujemy, a oni są w niebie
ponieważ czarny anioł może już to pomalować.

Boże Narodzenie chigualos

XVIII

Co za radość
w moim sercu
wiedzieć, co nadchodzi
mały chłopiec Bóg.

Ten mały chłopiec wie,
znasz moją opinię,
On ma klucz
z mojego serca.

Dziecko w kołysce
błogosławieństwo obsada
i wszyscy
błogosławiony był.

o godzinie dwunastej
zapiał kogut,
ogłaszając światu
że dziecko się urodziło.

XIX

Tam, na tym wzgórzu
Urodziło się nam dziecko
Przyszliśmy to zobaczyć
I chwalić go z miłością

Mały chłopiec, mały chłopiec
Mówią, że jesteś bardzo mały
Najważniejsze
Jest twoją nieskończoną miłością

XX

Jaki piękny dziewiąty

Tutaj uwielbiamy dziecko

Ważne jest, żeby nie jeść

Ale traktuj nas z uczuciem

XXI

Jaka była pasterka

który naprawił swoje łóżeczko?

Umieść gwiazdy

słońce i księżyc."

„Maryja Dziewica

Polecił mnie

To ten Niñolindo

Ja się nim zajmę. "

XXII

Jesteśmy dobrymi chrześcijanami

Manabi Montubios

Jesteśmy dobrymi chrześcijanami

I bardzo ładne dziewczyny

XXIII

Zostaję w Portoviejo!!!

Tak powiedział mój burrito

Ale osioł nie rozkazuje!!!

Zobaczmy małego chłopca.

Bibliografia

  1. Chigualos w mojej krainie Manabi. Odzyskane z: www.lilianalarcon.blogspot.com
  2. Język i literatura szóste A, B, C. Odzyskane z: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
  3. Ramos, P. (2014). El Comercio: Chigualo to kolęda manabitów. Odzyskany z: elcomercio.co
  4. Regalado, L. (2013). El Diario: Los Chigualos. Odzyskany z: eldiario.ec.

Jeszcze bez komentarzy