Słowo „Garrotero” Jest szeroko stosowany w języku hiszpańskim i pochodzi od „garoty”, grubego patyka używanego zwykle do uderzania lub, w mniejszym stopniu, jako laski. Z tego powodu pojęcie „garrotero” jest rozumiane jako uderzający temat..
Jednak jest również używany w kategoriach metaforycznych lub przenośnych, aby wskazać, że osoba lub firma sprzedaje swoje bardzo drogie przedmioty za wartość, która jest naprawdę należna..
Indeks artykułów
Słownik Królewskiej Akademii Hiszpańskiej (DRAE) zawiera trzy możliwe definicje terminu „garrotero”. Przede wszystkim wskazuje, że pochodzi od słowa „garotta” i że w Hondurasie jest to przymiotnik będący synonimem słowa „nerd”, określającego ucznia, który w swoją działalność wkłada dużo wysiłku. Podobnie jest z koncepcją obejmującą każdego podmiotu, który wkłada dużo wysiłku w to, co robi.
Drugie znaczenie RAE dla „garrotero” wskazuje, że na Kubie używa się go do nazywania osoby, która pożycza pieniądze, krótkoterminowymi pieniędzmi, ale z wysokim odsetkiem.
Wreszcie, RAE ma inną lokalizację definiującą „garrotero”, która znajduje się w Murcji w Hiszpanii, gdzie nazywa się to każdą ze słupków tworzących ściany boczne samochodu przewożącego towary. We wszystkich przypadkach można również użyć jej kobiecej wersji „garrotera”..
Nie są to jednak jedyne regionalizmy „garrotero”. W Chile używa się go do dzwonienia do osoby, która pobiera bardzo wysokie ceny w swojej firmie, chociaż nazywa się to również „tyranem”, rozumianym jako osoba, która jest napastnikiem lub kłótliwa.
Ponadto w Meksyku kelnerem lub nawet asystentem jest „garrotero”. Chodzi o kelnera, który pracuje w restauracji i obsługuje obiady, przyjmuje zamówienia, podaje jedzenie lub czyści resztki pozostawione na stole.
W każdym razie zadania te można rozszerzyć, tak aby „garrotero” mógł udzielić ogólnej pomocy w restauracji, na przykład przedstawić swój punkt widzenia w przygotowaniu menu lub wspierać lokalny zespół, czy to kelnerów, czy w restauracji. pudełko, jak w kuchni.
W tym kraju osoba odpowiedzialna za obsługę hamulców linii kolejowej jest również nazywana „garrotero”, ponieważ „garotta” to drążek pełniący w nich funkcję hamulca..
Na koniec należy zauważyć, że „garrotero” jest również używane do wskazania, że dana osoba daje „maczugi” innej osobie, to znaczy, że bije lub bije..
-„Po przeszukaniu wielu miejsc w końcu znalazłem pracę jako garrotero w nowej pobliskiej restauracji”.
-„Ona naprawdę jest garrotera. Wkłada tyle wysiłku w to, co robi, że zasługuje na to, by zrobić dobrze ”.
-„Z 10% dają nam tylko 5%, a my dzielimy się tym z garrotero i personelem sprzątającym”.
-„W końcu potępiła garrotero swojego męża, który każdej nocy ją bije, kiedy wraca pijany z baru”.
-„Gra garrotero, ale to czysta plotka”.
-„Kiedy mój dziadek przybył do kraju, dostał pracę jako garrotero na kolei”.
-„Nie chodźcie do sklepów przy alei, to zwykli garroteros, którzy sprzedają bardzo drogie rzeczy”.
-„Mam tak kiepskie finanse, że żaden bank nie udziela mi pożyczki. Dlatego musiałem uciec się do "garrotero" pomimo bardzo wysokich odsetek, które mi obciąża ".
-„Miałem problem z garrotero martwej natury, więc zadzwoniłem do kierownika lokalu, aby naprawić sytuację”.
-„Garrotero w samochodzie zepsuł się, ponieważ włożyłem więcej ciężaru niż utrzymywał”.
-„Chociaż dolar wpływa na produkty, kupcy garroteros mają swój udział w inflacji, którą cierpimy”.
-"Czy znasz garrotero? Pilnie potrzebuję pieniędzy i nie mogę iść do banku ”.
Jeszcze bez komentarzy